Titel: Abkommen betreffend Ergänzung des Protokolls von 12. September 1944 über die Besatzungszonen in Deutschland und die Verwaltung von „Groß-Berlin"   
Inhalt: Die Beteiligten ändern den Zuschnitt der nordwestlichen und südwestlichen Besatzungszonen und weisen den USA die südwestliche Zone und dem Vereinigten Königreich die nordwestliche Zone zu. Die USA erhalten Kontrolle über die Häfen von Bremen und Bremerhaven und umgebende Gebiete nach künftiger näherer Bestimmung der Oberbefehlshaber.  
Urheber: Europäische Beratende Kommission (European Advisory Commission, EAC)  
Datum:14. November 1944  
Vorgänger: Protokoll vom 12.09.1944  
Nachfolger: Ergänzungsabkommen vom 26.07.1945  
Beteiligte:  
Sprachen:englisch, russisch  
Ratifizierung:
  • USA: 02.02.1945
  • GB: 05.12.1944
  • UdSSR: 06.02.1945
  E1 p. 3 fn. 1. - E 2, p. 118 fn. 1. -
E 3: p. 286 fn. 1; p. 515. - Foreign Relations US 1944 1 p. 415; 1945 3 p. 180-181
Inkrafttreten:7./8. Mai 1945
  Rauschning Gesamtverfassung 1962 S. 78
Kartenbeilage:C. Neueinteilung der Nordwest- und Südwestzone  

Textfassungen

HIS-Data
englische Fassungen
SigleJahrHerausgeberDruck
E 11955Departement of State (USA) Germany Zones Occupation p. 9-11
E 21955Departement of State (USA) Foreign Relations US 1945, 1 p. 121-123
E 31956United Nations United Nations Treaty Series 227 p. 286-290
-1959Departement of State (USA) Doc. Germany 1959 p. 3-5
E 51961Secretary of State for Foreign Affairs (GB) Doc. Germany 1961 p. 27

russische Fassungen
JahrHerausgeberDruck
1955Departement of State (USA) Germany Zones Occupation p. 12-14
1956United Nations United Nations Treaty Series 227 p. 287-291

deutsche Übersetzungen
SigleJahrÜbersetzerVorlageDruck
D 11961Deuerlein E 1 Deuerlein Einheit 1961 S. 320
-1961Deuerlein - Ursachen Folgen 1959 22, S. 415
D 21962Forschungsstelle für Völkerrecht und ausländisches öffentliches Recht der Universität Hamburg E 3 Rauschning Gesamtverfassung 1962 S. 75
D 31965Stammen E 1 Stammen Einigkeit 1965 S. 22-24

Text mit Varianten, Übersetzung und Anmerkungen

E 1Textsigle
[a] Variante des angegebenen Textes
[1] Anmerkung der Quelle
[1] Anmerkung von HIS-Data

Englischer Text Deutsche Übersetzung Varianten und Anmerkungen
E 1 p. 9-11 unter Benutzung von D 1-3
Agreement [1] regarding Amendments to the Protocol of 12th September, 1944, between the Governments of the United States of America, the United Kingdom [a] and the Union of Soviet Socialist Republics [b] on the zones of occupation in Germany and the administration of "Greater Berlin". Abkommen betreffend Ergänzungen zum Protokoll vom 12. September 1944 zwischen den Regierungen der Vereinigten Staaten von Amerika, dem Vereinigten Königreich und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Besatzungszonen in Deutschland und die Verwaltung von "Groß-Berlin".
[1] E 2: Regarding approval of this agreement, see ante, p. 118, footnote 1.
E 3: Came into force on 6 February 1945 by the approval of the signatory Governments. [HIS-Data: folgen die Daten der Ratifizierung wie oben angegeben]  
[a] E 3: of Great Britain and Northern Ireland
[b] Rest fehlt in E 3
1.In place of the description of the North-Western Zone given in paragraph 2 of the above-mentioned Protocol, the description of the North-Western Zone will read as follows :-
1.Anstelle der Beschreibung der Nordwestzone, wie sie im Absatz 2 des obengenannten Protokolles steht, wird folgende Beschreibung der Nordwestzone treten:
 
 "North-Western Zone (as shown on the annexed map "C") [1]
 "Nordwestzone (wie auf der beigefügten Karte "C" gezeigt)
[1] E 3: The map will be found in a pocket at the end of this volume.
 The territory of Germany situated to the west of the line defined in the description of the Eastern zone, and bounded on the south by a line drawn from the point where the frontier between the Prussian provinces of Hanover and Hessen-Nassau meets the western frontier of the Prussian province of Saxony; thence along the southern frontier of Hanover; thence along the northwestern, western and southern frontiers of Hessen-Nassau to the point where the River Rhine leaves the latter; thence along the center of the navigable channel of the River Rhine to the point where it leaves Hessen-Darmstadt; thence along the western frontier of Baden to the point where this frontier becomes the Franco-German frontier will be occupied by armed forces of the United Kingdom."
 Das Gebiet Deutschlands, das sich westlich jener Linie befindet, die als Grenze der Ostzone festgelegt wurde, und im Süden durch eine Linie begrenzt wird, gezogen von dem Punkt, wo die Grenzen zwischen den preußischen Provinzen Hannover und Hessen-Nassau auf die Westgrenze der Provinz Sachsen treffen; von dort die Südgrenze der Provinz Hannover entlang, von dort weiter entlang der nordwestlichen, westlichen und südlichen Grenze von Hessen-Nassau bis zu dem Punkt, wo der Rhein diese Grenze verläßt; von dort in der Mitte des schiffbaren Rheins bis zu dem Punkt, wo dieser die Provinz Hessen-Darmstadt verläßt; von dort entlang der Westgrenze Badens entlang bis zu jenem Punkt, wo diese Grenze zur deutsch-französischen Grenze wird: Dieses Gebiet wird von den Streitkräften des Vereinigten Königreiches besetzt."
 
2.In place of the description of the South-Western Zone given in paragraph 2 of the above-mentioned Protocol, the description of the South-Western Zone will read as follows :-
2.Anstelle der Beschreibung der Südwestzone, wie sie im Absatz 2 des obengenannten Protokolls steht, wird folgende Beschreibung der Südwestzone treten:
 
 "South-Western Zone (as shown on the annexed map "C") [1]
 "Südwestzone (wie auf der beigefügten Karte "C" gezeigt)
[1] E 3: The map will be found in a pocket at the end of this volume.
 The territory of Germany situated to the south of a line commencing at the junction of the frontiers of Saxony, Bavaria and Czechoslovakia and extending westward along the northern frontier of Bavaria to the junction of the frontiers of Hessen-Nassau, Thuringia and Bavaria; thence north, west and south along the eastern, northern, western and southern frontiers of Hessen-Nassau to the point where the River Rhine leaves the southern frontier of Hessen-Nassau; thence southwards along the center of the navigable channel of the River Rhine to the point where it leaves Hessen-Darmstadt; thence along the western frontier of Baden to the point where this frontier becomes the Franco-German frontier will be occupied by armed forces of the United States of America."
 Das Gebiet Deutschlands, das sich im Süden einer Linie befindet, die am Punkt des Zusammentreffens der Grenzen von Sachsen, Bayern und der Tschechoslowakei beginnt und weiterführt entlang der Nordgrenze von Bayern Treffpunkt der Gren­zen von Hessen-Nassau, Thüringen und Bayern; von dort nördlich, westlich und südlich entlang der östlichen, nördlichen, westlichen und südlichen Grenze Hessen-Nassaus bis zu dem Punkt, an dem der Rhein die südliche Grenze von Hessen-Nassau verläßt; von dort ab südlich in der Mitte des schiffbaren Rheins bis zum Punkte, wo dieser die Provinz Hessen-Darmstadt verläßt; von dort die westliche Grenze Badens entlang bis zu dem Punkt, wo diese zur deutsch-französischen Grenze wird, wird von den Streitkräften der Vereinigten Staaten von Amerika besetzt."
 
3.The following additional paragraph will be inserted after the description of the South-Western Zone:-
3.Der nachstehende zusätzliche Absatz wird nach der Beschreibung der Südwestzone eingefügt:
 
 "For the purpose of facilitating communications between the South-Western Zone and the sea, the Commander-in-Chief of the United States forces in the South-Western Zone will
 "Um die Verbindungen zwischen der Südwestzone und dem Meer zu erleichtem, wird der Oberkommandierende der Streitkräfte der Vereinigten Staaten in der Südwestzone
 
(a)exercise such control of the ports of Bremen and Bremerhaven and the necessary staging areas in the vicinity thereof as may be agreed hereafter by the United Kingdom and United States military authorities to be necessary to meet his requirements;
(a)die Kontrolle über die Häfen von Bremen und Bremerhaven ausüben einschließlich der notwendigen Landungsgebiete, die sich in der Nähe befinden, wie sie künftig durch das Vereinigte Königreich anerkannt und durch die Militärbehörden der Vereinigten Staaten als notwendig erachtet werden;
 
(b)enjoy such transit facilities through the North-Western Zone as may be agreed hereafter by the United Kingdom and United States military authorities to be necessary to meet his requirements."
(b)solche Durchgangsverbindungen durch die Nordwestzone unterhalten, wie sie künftig durch das Vereinigte Königreich anerkannt und durch die Militärbehörden der Vereinigten Staaten als notwendig erachtet werden."
 
4.At the end of the description of the North-Western part of "Greater Berlin" given in paragraph 2 of the above-mentioned Protocol, insert the following words :-
4.Am Ende der Beschreibung des nordwestlichen Teiles von "Groß-Berlin", wie diese in Paragraf 2 des obengenannten Protokolls gegeben wird, sind folgende Worte einzufügen:
 
 "the United Kingdom"  "dem Vereinigten Königreich"  
5. At the end of the description of the Southern part of "Greater Berlin" given in paragraph 2 of the above-mentioned Protocol, insert the following words :-
5. Am Ende der Beschreibung des südlichen Teiles von "Groß-Berlin", wie diese in Paragraf 2 des vorerwähnten Vertrages gegeben wird, sind die folgenden Worte einzufügen:
 
"the United States of America" "den Vereinigten Staaten von Amerika"  
6. In the English text of the sub-paragraph in paragraph 2 of the above-mentioned Protocol beginning with the words "The frontiers of States (Länder) and Provinces," the words "descriptions to the zones'' will read "descriptions of the zones." [1]
6. Im englischen Text des Absatzes zu Paragraf 2 des obengenannten Protokolls, der mit den Worten beginnt "Die Grenzen der Länder und Provinzen", sollen die Worte "Beschreibungen für die Zonen" lauten „Beschreibungen der Zonen".
[1] Die Drucke des Protokolles vom 12.09.1944 haben bereits die Formulierung des Ergänzungsabkommens.
The above text of the Agreement regarding Amendments to the Protocol of 12th September, 1944, between the Governments of the United States of America, the United Kingdom and the Union of Soviet Socialist Republics on the zones of occupation in Germany and the administration of "Greater Berlin" has been prepared and unanimously adopted by the European Advisory Commission at a meeting held on the 14th November, 1944.Der obige Text des Abkommens betreffend Ergänzungen des Protokolls vom 12. September 1944 zwischen den Regierungen der Vereinigten Staaten von Amerika, des Vereinigten Königreiches und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über die Besatzungszonen in Deutschland und die Verwaltung von "Groß-Berlin" ist von der Europäischen Beratenden Kommission vorbereitet und in der Sitzung vom 14. November 1944 einstimmig gebilligt worden.  
For the Representative of the Government of the United States of America on the European Advisory Commission: Representative of the Government of the United Kingdom on the European Advisory Commission: Representative of the Government of the U.S.S.R. on the Euro an Advisory Commission:
PHILIP E. MOSLEY [a] WILLIAM STRANG [a] F. T. GOUSEV [b]
Für den Vertreter der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika bei der Europäischen Beratenden Kommission: Vertreter der Regierung des Vereinigten Königreichs bei der Europäischen Beratenden Kommission: Vertreter der Regierung der U.d.S.S.R. bei der Europäischen Beratenden Kommission:
PHILIP E. MOSLEY [a] WILLIAM STRANG [a] F. T. GOUSEV
[a] E 5: links Strang, Mitte Mosley
[b] E 2: Gusev
Lancaster House, London, S.W. 1.Lancaster House, London, S.W. 1.  
14th November 194414. November 1944.  

HIS-Data: Europäische Beratende Kommission: Zonenprotokoll 1944-11-14 Diese Datei ist Teil eines Framesets:
Set laden
HIS-Data Home
Stand: 4. August 2016 © Hans-Walter Pries